481 307

ВАКАНСИИ

197 562

РЕЗЮМЕ

215 912

КОМПАНИИ

Размещено 09 октября 2016

от 60 000 рублей

Переводчик

ФИО: Чуфистова Анна Николаевна

Дата рождения: 25 ноября 1992 (31 год)

Пол: Женский

Семейное положение: Не состою в браке, детей нет

Город проживания: Ульяновск (показать на карте)

 

Занятость

Полная

График работы

Полный день

Условия

Работа в офисе, на производственной площадке или с выездами.

Образование

2010-2015 ФГБОУ ВПО Московский государственный лингвистический университет Евразийский лингвистический институт Межкультурной коммуникации Лингвист-переводчик двух иностранных языков (японский, английский) Специалист, красный диплом

Дополнительное образование

• Интенсивные курсы изучения корейского языка (ФГБОУ ВПО Иркутский государственный лингвистический университет 2014)
• Интенсивные курсы изучения испанского языка (ФГБОУ ВПО Иркутский государственный лингвистический университет 2014)
• Интенсивный курс изучения японского языка (Ishikawa Japanese Studies Center of the Ishikawa Foundation of International Exchange 2012)

Владение иностранными языками

• Английский язык (свободная речь, чтение специальной литературы)
• Японский язык (сертификат JLPT 2013 уровень N2 , сертификат Фонда международного обмена префектуры Исикава, Япония о прохождении стажировки, экономика, медицина, промышленность, шинное производство)
• Корейский язык (уровень B2, сертификат TOPIK 2014 уровень 4)
• Испанский язык (уровень А1)

Опыт работы

? Октябрь 2015 — по настоящее время
Компания: Бриджстоун СНГ, ООО
Россия, www.bridgestone.ru/
Должность: Переводчик
Должностные обязанности и достижения:
• Устный перевод в процессе монтажа, пуско-наладочных работ, сдачи в эксплуатацию и технического обслуживания оборудования для производства легковых шин (миксеров, экструдеров, каландров, станков для резки резинового полотна, намоточных и размоточных станков и проч.) на рабочей площадке и при проведении технических совещаний в офисе.
• Устный перевод (последовательный, шушутаж) для руководства проекта, а также всех иностранных сотрудников компании во время совещаний, обходов производственной площадки, тренингов и проч.
• Устный перевод для иностранных специалистов в сфере технического обслуживания (механика, электрика) и проверки качества, оказывающих поддержку в запуске, отладке оборудования, и при проведении тренингов для русских специалистов непосредственно на производственной площадке с подробным объяснением основных узлов, принципов функционирования оборудования, проверке двигателей, проведении настроек высокоточных датчиков (индуктивные переключатели, лазерные барьеры, дальномеры, линейные камеры, шириномеры и толщиномеры).
• Устный перевод в ходе производственных совещаний, планёрок, на тренингах и инструктажах, во время оценки квалификации сотрудников производственного департамента и проч.
• Сопровождение иностранных специалистов на производственной площадке при проведении статических и динамических проверок безопасности, оценке риска, проверке качества, перевод тренингов по системе 3S/5S (Seiri, Seiton, Seiso, Seiketsu, Shitsuke), системе японского менеджмента «кайдзэн», KYT (kiken yochi training).
• Письменный перевод: проекты производства работ, ТЗ, регламенты, различные инструкции (по охране труда и технике безопасности, пожарной безопасности и др.), руководства по эксплуатации оборудования, документация по контролю качества, карты рисков, коммерческие предложения, контракты, деловая корреспонденция, проектов по модернизации оборудования (кайдзэн), презентации по различным тематикам и проч.
• Письменный перевод по тематикам: электрика, механика, строительство, оценка качества, экономика, юриспруденция.
• Редактирование письменных переводов.
• Работа по русифицированию японского словаря технических терминов компании «Бриджстоун».
Рабочие языки: русский, японский, английский

? Март 2015 —октябрь 2015
Компания: Фармасинтез, ОАО
Иркутск, www.pharmasyntez.com
Должность: Переводчик
Должностные обязанности и достижения:
- Письменный перевод регистрационных досье (Drug Master Files) противотуберкулёзных, противораковых, антиретровирусных препаратов различных лекарственных форм и дозировок: капсулы, таблетки, гранулы, инфузионные растворы; работа с документацией по монопрепаратам и сложным комбинированным лекарственным средствам.
- Письменные переводы рабочих инструкций, экструкций по эксплуатации к различным видам высокотехнологичного фармацевтического и медицинского оборудования, такого как эктрудеры, предназначенные для микрокапсулирования, смесители, автоклавы, чиллеры, шредеры, системы контроля и измерения•
- Письменные переводы в установленные руководителем сроки с учетом норм перевода (10 стандартных страниц (1800 знаков с пробелами) в день медицинских документов, проектно-сметной документации на строительство и монтаж оборудования, технологических инструкций, таможенной и контрактной документации, исследовательских публикаций, сертификатов, меморандумов, информационных сообщений и коммюнике, деловых писем и официальных публикаций, юридических документов.
Рабочие языки: русский, английский, корейский

? Октябрь 2013 — по настоящее время
Компания: Ваш репетитор
repetitors.info
Должность: Репетитор по иностранным языкам
Обязанности:
- Проведение индивидуальных и групповых (до 5 человек) занятий
- Занятие с группами студентов от начальных уровней и выше
- Развитие языковых навыков студентов
- Участие в тестировании студентов
- Подготовка необходимых учебных материалов на занятия
- Генерация и воплощение в жизнь творческих идей, связанных с образовательным процессом
- Помощь студентам в достижении необходимых результатов

? Февраль 2014 — по настоящее время
Прочее
Должность: Переводчик-фрилансер
Обязанности:
Качественные и быстрые письменные переводы технической документации, медицинской терминологии, горнодобывающей, нефтегаз, письменный перевод уставных документов, контрактов, соглашений, деловых писем, а также других текстов юридической направленности (паспорта, свидетельства о рождении, завещания и т.д.), перевод журнальных статей различной тематики в установленные заказчиком сроки.
Сопровождение иностранных делегаций, опыт работы гидом.
Рабочие языки: Английский, японский, корейский

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Практика:
Должность: помощник переводчика
Период прохождения практики: июль-ноябрь 2014
Название организации: ООО «Авиационное агентство «Авиамир» на базе ОАО «Улан-Удэнский авиационный завод».
Основные обязанности:
- выполнение письменных переводов технической, юридической и экономической документации;
- составление графиков встреч визитов зарубежных партнеров;
- переводы учебных лекций по принципам функционирования систем вертолётов, деловых переговоров.
Рабочие языки: Английский, испанский, японский

Профессиональные навыки и знания

• Владение компьютером (MS Office, MS Outlook, Internet, Photoshop, Adobe Reader, ABBY FineReader)
• Письменный или устный последовательный перевод текстов официально-делового и публицистического характера
• Навыки редактирования, составления алгоритмов, блок-схем
• Грамотная устная и письменная речь
• Большой опыт общения с иностранцами (американский вариант английского, японский, корейский), 3 месяца home-stay в японской семье, обучение в японской языковой школе.
• Стажировка в ОАО «Улан-Удэнский авиационный завод» (3 месяца).
• Перевод в области вертолетостроения, шинного производства.
• Прошла тренинги по системе 3S/5S, системе японского менеджмента «кайдзэн», KY
• Знание основ производства
• Есть права категории B
• Есть медицинская книжка

Дополнительные сведения

Личные качества
• Внимательность и щепетильность в работе
• Желание и стремление научиться новому, направленность в достижении результата
• Чувство ответственности, способность к быстрому принятию решения в сложных ситуациях
• Инициативность
• Творческий подход к работе
• Без вредных привычек

Комментарий к резюме

Образование переводчик-лингвист (красный диплом). Знание языков. Готова к переезду (Москва, Санкт-Петербург, Ульяновск, Иркутск, Улан-Удэ, Тольятти, Казань), готова к командировкам.